![]() |
|

La palabra luna, Selene, moon, en español tiene que ver con la luminosidad del astro, pero en otras lenguas alude a sus cuatro fases o evoca a una mujer hermosa. “Cada lengua pone el acento en determinados rasgos del mundo que percibe, tiene una forma especial de verlo”, explica el poeta y filósofo Jaime Labastida.
Elementos fundamentales como el tiempo no se conciben igual en todas las civilizaciones, afirma el editor. “El tiempo en las culturas amerindias, a diferencia de las de otras regiones, no es algo invisible que transcurre, sino algo que se puede ver, un personaje que pasa o la sombra de una serpiente que desciende”.
Esta diferencia, riqueza y pluralidad de las lenguas es lo que destaca el Vocabulario de las filosofías occidentales, un diccionario de los vocablos intraducibles, esos que tienen su propio significado en cada idioma.
“Con la propuesta de que la filosofía se debe pensar en los diversos idiomas y de que no haya una lengua dominante para comunicarnos, esta obra colectiva compara en unas 400 entradas más de cuatro mil palabras, expresiones, giros, en una quincena de lenguas occidentales y americanas. Es un diccionario audaz, no hay otro semejante en lengua española”, comenta en entrevista el coordinador general de esta iniciativa dirigida por la francesa Barbara Cassin, quien trabajó durante una década con unos 150 especialistas en lenguas como el griego, hebreo, latín, árabe, alemán, inglés, francés, español, italiano, noruego y ucraniano, entre otras.
Y la adaptación al español, que hoy se presentará en la Universidad Autónoma de Aguascalientes, como parte de las actividades del XIX Congreso Internacional de Filosofía, se llevó ocho años y quedó en dos volúmenes de un total de mil 856 páginas. María Natalia Prunes coordinó al equipo de traducción.
El diccionario subraya cómo una serie de palabras ha sido traducida a otras lenguas y tiene otra carga semántica, y cómo los vocablos originan conceptos, pero éstos cambian de lengua a lengua dependiendo del genio del idioma”, agrega el director de Siglo XXI, editorial que coeditó el título junto con la UNAM y las universidades Autónoma de Sinaloa, la Anáhuac, la Panamericana y la de Guadalajara.
